изменён документом от: 26 сентября 2013 ПРИК МЮМР 14 июня 2013 № 203 САЗ 13-23 утратил силу документом от: 3 марта 2015 Tекущая редакция    
»
5
»
4

Приказ Министерства юстиции Приднестровской Молдавской Республики

 

Об утверждении Положения об организации переводческой деятельности в рамках осуществления официальных переводов

 

Зарегистрирован Министерством юстиции

Приднестровской Молдавской Республики 14 июня 2013 г.

Регистрационный № 6467

 

В соответствии со статьей 121 Закона Приднестровской Молдавской Республики от 31 июля 2007 года № 266-З-IV «О нотариате» (САЗ 07-32) с изменениями и дополнениями, внесенными законами Приднестровской Молдавской Республики от 29 июля 2008 года № 511-ЗИД-IV (САЗ 08-30), от 24 октября 2008 года № 573-ЗД-IV (САЗ 08-42), от 10 апреля 2009 года № 715-ЗИД-IV (САЗ 09-15), от 27 июля 2009 года № 814-ЗИ-IV (САЗ 09-31), от 5 ноября 2010 года № 206-ЗИ-IV (САЗ 10-44), от 24 мая 2011 года № 65-ЗИ-V (CАЗ 11-21), от 28 ноября 2011 года № 220-ЗИ-V (САЗ 11-48), Указом Президента Приднестровской Молдавской Республики от 20 марта 2012 года № 194 «Об утверждении Положения, структуры и штатной численности Министерства юстиции Приднестровской Молдавской Республики» (САЗ 12-13), с изменениями, внесенными указами Президента Приднестровской Молдавской Республики от 6 апреля 2012 года № 254 (САЗ 12-15), от 23 мая 2012 года № 347 (САЗ 12-22), от 29 января 2013 года № 31 (САЗ 13-4), в целях закрепления единой системы организации деятельности переводчиков по осуществлению официальных переводов, подлинность подписи переводчика на которых удостоверяется нотариально, в рамках защиты прав и законных интересов физических и юридических лиц, а также оказанию им квалифицированной юридической помощи в сфере гражданско-правовых и иных отношений, приказываю:

 

1. Утвердить Положение об организации переводческой деятельности в рамках осуществления официальных переводов (Приложение № 1 к Приказу).

 

2. Утвердить форму свидетельства о праве на осуществление переводов, подлинность подписи переводчика на которых удостоверяется нотариально (Приложение № 2 к Приказу).

 

3. Считать утратившими силу:

а) Приказ Министерства юстиции Приднестровской Молдавской Республики от 29 января 2010 года № 15 «Об утверждении Положения о деятельности переводчиков в рамках осуществления официальных переводов» (рег. № 5159 от 26 февраля 2010 года) (САЗ 10-8), с изменениями и дополнениями, внесёнными приказами Министерства юстиции Приднестровской Молдавской Республики от 08 июня 2010 года № 122 (рег. № 5295 от 17 июня 2010 года) (САЗ 10-24), от 12 октября 2010 года № 246 (рег. № 5418 от 18 октября 2010 года) (САЗ 10-42), от 28 января 2011 года № 23 (рег. № 5574 от 30 марта 2011 года) (САЗ 11-13);

б) Приказ Министерства юстиции Приднестровской Молдавской Республики от 8 июня 2010 года № 121 «Об утверждении Положения «Об аттестационной комиссии переводчиков, претендующих на уведомительную регистрацию в Управлении нотариата Государственной службы регистрации и нотариата Министерства юстиции Приднестровской Молдавской Республики в рамках осуществления официальных переводов, подлинность подписи переводчиков на которых удостоверяется нотариально» (рег. № 5302 от 24 июня 2010 года) (САЗ 10-25) с изменениями и дополнением, внесенными приказами Министерства юстиции Приднестровской Молдавской Республики от 11 октября 2010 года № 242 (рег. № 5417 от 18 октября 2010 года) (САЗ 10-42), от 29 декабря 2011 года № 362 (рег. № 5972 от 13 апреля 2012 года) (САЗ 12-16).

 

4. Переводчики, имеющие регистрацию в Реестре переводчиков Министерства юстиции Приднестровской Молдавской Республики в течение 1 месяца обязаны документально подтвердить свое соответствие требованиям, указанным в пункте 8 «Положения об организации переводческой деятельности в рамках осуществления официальных переводов».

При предоставлении документов, подтверждающих требования пункта 8 «Положения об организации переводческой деятельности в рамках осуществления официальных переводов», Государственная служба регистрации и нотариата Министерства юстиции Приднестровской Молдавской Республики выдает «Свидетельство о праве на осуществление переводов, подлинность подписи переводчика на которых удостоверяется нотариально».

Невыполнение требования части первой настоящего пункта является основанием для исключения переводчика из Реестра переводчиков Министерства юстиции Приднестровской Молдавской Республики.

 

5. Переводчики, имеющие регистрацию в Реестре переводчиков Министерства юстиции Приднестровской Молдавской Республики, и, ранее предоставившие пакет документов, подтверждающий требования пункта 8 «Положения об организации переводческой деятельности в рамках осуществления официальных переводов», для продолжения осуществления своей деятельности обязаны обратиться в Государственную службу регистрации и нотариата Министерства юстиции Приднестровской Молдавской Республики с целью получения Свидетельства о праве на осуществление переводов, подлинность подписи переводчика на которых удостоверяется нотариально.

 

6. Переводчики, имеющие регистрацию в Реестре переводчиков Министерства юстиции Приднестровской Молдавской Республики, предоставившие пакет документов, подтверждающий требования пункта 8 «Положения об организации переводческой деятельности в рамках осуществления официальных переводов» и получившие «Свидетельство о праве на осуществление переводов, подлинность подписи переводчика на которых удостоверяется нотариально» продолжают осуществлять свою деятельность на основании данного Свидетельства без его переоформления.

 

7. Контроль за исполнением настоящего Приказа возложить на начальника Управления нотариата Государственной службы регистрации и нотариата Министерства юстиции Приднестровской Молдавской Республики Евстигнееву Е.З.

 

8. Направить Приказ на государственную регистрацию.

 

9. Настоящий Приказ вступает в силу со дня официального опубликования.

 

Министр                                                                                                     О. Дубровина

 

г. Тирасполь

14 июня 2013 г.

№ 203

 

Приложение № 1

к Приказу Министерства юстиции

Приднестровской Молдавской Республики

от 14 июня 2013 года № 203

 

Положение

об организации переводческой деятельности в рамках осуществления официальных переводов

 

Глава 1. Общие положения

 

1. Настоящее Положение регулирует основы функционирования, организации деятельности переводчиков в рамках осуществления официальных переводов, подлинность подписи переводчика на которых удостоверяется нотариально, а также устанавливает основные критерии при выборе переводчиков в целях обеспечения деятельности государственных нотариусов Управления нотариата Государственной службы регистрации и нотариата Министерства юстиции Приднестровской Молдавской Республики, а также частных нотариусов Республиканской нотариальной палаты.

2. В настоящем Положении используются следующие понятия:

а) устный переводчик - лицо, специализирующееся на устном переводе с одного языка на другой и/или передаче знаков глухих, немых или глухонемых, обеспечивая таким образом, понимание между двумя и более лицами;

б) письменный переводчик - лицо, специализирующееся на переводе письменных текстов с одного языка на другой при осуществлении профессиональной деятельности;

в) официальный перевод - перевод, подлинность которого удостоверяется нотариально;

г) редко используемый язык - это язык который не преподается в государственных учебных заведениях Приднестровской Молдавской Республики.

3. Переводчики, отвечающие критериям, установленным настоящим Положением, подлежат уведомительной регистрации в Управлении нотариата Государственной службы регистрации и нотариата Министерства юстиции Приднестровской Молдавской Республики.

4. Переводчики, профессиональными услугами которых пользуются нотариусы в рамках осуществления официальных переводов, могут быть:

а) сотрудниками специализированной организации, осуществляющей переводы, и обладать специальным документом, удостоверяющим право осуществления официальных переводов.

б) граждане, зарегистрированные в качестве индивидуальных предпринимателей в соответствии с Законом Приднестровской Молдавской Республики «О государственной регистрации юридических лиц и индивидуальных предпринимателей» (далее индивидуальные предприниматели) и обладающие патентом на осуществление данного вида деятельности.

5. Специализированной организацией, осуществляющей переводы, признается юридическое лицо, основным видом деятельности которой является деятельность, по осуществлению интерпретации смысла текста на одном исходном языке и созданию нового, эквивалентного текста на другом языке, располагающая штатом не менее 5 (пяти) аттестованных переводчиков, являющихся основными сотрудниками данной организации, владеющими в совокупности не менее 8 (восьми) иностранными языками.

6. Деятельность переводчиков, должна быть основана на следующих принципах:

1) независимость;

2) беспристрастность;

3) честность и объективность;

4) профессиональная компетентность и добросовестность;

5) конфиденциальность и профессиональное поведение;

6) соблюдение профессиональных стандартов.

7. При осуществлении официальных переводов переводчики являются независимыми и руководствуются настоящим Положением и другими нормативными актами Приднестровской Молдавской Республики, а также уставом специализированной организации, осуществляющей переводы, если переводчики являются сотрудниками данной организации.

Переводчики самостоятельно выбирают метод перевода. Вмешательство в осуществление профессиональной деятельности переводчиков не допускается.

 

Глава 2. Права и обязанности переводчиков

 

8. Переводчики, осуществляющие официальные переводы, должны соответствовать следующим критериям:

a) иметь диплом о высшем образовании, подтверждающим специализацию в области языка или иностранных языков или иметь стаж работы по специальности не менее двух лет;

б) владеть устной и письменной формой одного из государственных языков;

в) обладать полной дееспособностью;

г) не иметь судимости;

д) постоянно проживать на территории Приднестровской Молдавской Республики;

е) являться индивидуальным предпринимателем, обладающим патентом на осуществление данного вида деятельности, заключившим договор страхования риска профессиональной ответственности на сумму не менее 1.000 РУ МЗП в год; либо сотрудником одной из специализированных организаций, осуществляющих переводы, зарегистрированной в соответствии с действующим законодательством Приднестровской Молдавской Республики в области регистрации юридических лиц, заключившей договор страхования риска профессиональной ответственности на сумму не менее 3.000 РУ МЗП в год.

ж) иметь регистрацию в Реестре переводчиков Министерства юстиции Приднестровской Молдавской Республики.

В целях упорядочения уведомительной регистрации переводчиков и соблюдения профессиональной тайны переводчик, зарегистрированный в Управлении нотариата Государственной службы регистрации и нотариата Министерства юстиции Приднестровской Молдавской Республики должен являться индивидуальным предпринимателем либо сотрудником только одной профессиональной специализированной организации.

Положение, предусмотренное подпунктами д) части 1, настоящего пункта не является обязательным для переводчиков, осуществляющих переводы с одного из восточных или редко используемых языков (японский, китайский, турецкий, арабский, финский, иврит, голландский, литовский и др.) либо на эти языки.

Положение, предусмотренное подпунктами д) и е) части 1, настоящего пункта не является обязательным для переводчиков, осуществляющих передачу знаков глухих, немых или глухонемых.

9. Переводчики имеют право при осуществлении деятельности по официальным переводам:

а) на оказание услуг официального перевода на основании патента, либо на основании соглашения о сотрудничестве со специализированной организацией, осуществляющей переводы;

б) на оплату оказанных ими услуг в соответствии с соглашением об оказании услуг;

в) требовать от физических и юридических лиц документы и информацию, необходимые для оказания услуг;

г) на обжалование в соответствии с законом решений соответствующих органов;

д) на объединение в профессиональные организации;

е) на постоянное самообразование;

ж) на осуществление других прав, предусмотренных действующим законодательством.

10. Переводчики обязаны при осуществлении деятельности по официальным переводам:

а) осуществлять достоверные переводы;

б) хранить тайну в отношении документов и фактов, ставших им известными при осуществлении ими своей деятельности;

в) быть беспристрастными;

г) заниматься постоянным самообразованием;

д) осуществлять другие обязанности, предусмотренные законодательством в данной области.

В случае изменения переводчиком имени или фамилии, места жительства, места нахождения или номера телефона они обязаны в течение 5 (пяти) рабочих дней сообщить в Министерство юстиции Приднестровской Молдавской Республики для внесения соответствующих данных в Реестр переводчиков. В случае изменения образца подписи переводчик обязан незамедлительно явиться в орган, в котором он зарегистрирован и в присутствии лица, ответственного за ведение реестра оставить образец подписи.

11. Переводчики в соответствии с законом при осуществлении деятельности по официальным переводам несут ответственность:

а) за достоверность устного и письменного перевода;

б) за два и более необоснованных отказа в течение одного года от оказания запрашиваемых услуг по осуществлению официальных переводов;

в) за умышленное разглашение сведений и фактов, ставших им известными при осуществлении своей деятельности;

г) нарушение других обязанностей, предусмотренных действующим законодательством.

Ущерб, причиненный переводчиком при осуществлении им своей деятельности, возмещается в порядке, предусмотренном действующим законодательством, в том числе за счет сумм страхового возмещения.

За заведомо ложный перевод может быть предусмотрена уголовная ответственность. Нотариусы Приднестровской Молдавской Республики не несут ответственности за ущерб, причиненный переводчиком.

 

Глава 3. Порядок осуществления деятельности в рамках осуществления официальных переводов

 

12. Деятельность в рамках осуществления официальных переводов осуществляется переводчиками, зарегистрированными в Управлении нотариата Государственной службы регистрации и нотариата Министерства юстиции Приднестровской Молдавской Республики в Реестре переводчиков.

13. Контроль за деятельностью переводчиков, зарегистрированных в Реестре переводчиков, осуществляет Министерство юстиции Приднестровской Молдавской Республики, в том числе принимает обращения о нарушениях, допущенных переводчиками, которые служат основанием для исключения переводчика из Реестра переводчиков.

 

Глава 4. Реестр переводчиков, обладающих свидетельством о праве на осуществление официальных переводов, подлинность подписи на которых удостоверяется нотариально

 

14. Индивидуальный предприниматель или специализированная организация, осуществляющая переводы, желающая зарегистрировать своего сотрудника - переводчика, для возникновения права подписи в официальных переводах, для свидетельствования верности государственными нотариусами, обращаются в Министерство юстиции Приднестровской Молдавской Республики с заявлением, к которому прилагаются документы о выполнении условий, предусмотренных пунктом 8 настоящего Положения.

Уведомительная регистрация в Реестре переводчиков либо отказ в последней происходит в течение 10 (десяти) рабочих дней с даты подачи заявления.

В подтверждение произведенной регистрации выдается свидетельство о праве на осуществление официальных переводов, подлинность подписи на которых удостоверяется нотариально (согласно Приложению № 2 к настоящему Приказу).

15. Деятельность переводчика по осуществлению официальных переводов приостанавливается, в случае не извещения в установленный настоящим Положением срок, об изменении переводчиком имени или фамилии, места жительства, места нахождения, а равно при поступлении обоснованной жалобы на действия переводчика.

В случае прекращения обстоятельств, обусловивших приостановление деятельности переводчика, он может возобновить свою деятельность.

16. Исключение из Реестра переводчиков производится в случае:

а) представления фальсифицированных документов или установления недостоверности данных, содержащихся в представленных документах;

б) если в отношении переводчика был вынесен вступивший в законную силу обвинительный приговор за совершение преступления, связанного с профессиональной деятельностью.

в) в случае поступления двух и более обоснованных жалоб на недостоверность (некачественность) переводов, осуществляемых переводчиком.

17. Деятельность переводчика по осуществлению официальных переводов прекращается в случае:

a) подачи соответствующего заявления переводчиком;

б) несоответствия хотя бы одному из условий, предусмотренных пунктом 8 настоящего Положения;

в) двух и более необоснованных отказов в течение одного года от оказания запрашиваемых услуг;

г) при наличии двух и более нарушений, указывающих на некомпетентность переводчика, установленных в результате проводимых проверок;

д) не продления патента на осуществление данного вида деятельности;

е) смерти.

Решение о прекращении деятельности переводчиков принимается Министерством юстиции Приднестровской Молдавской Республики и доводится до сведения индивидуального предпринимателя, либо специализированной организации, осуществляющей переводы, сотрудником которой он является, и Республиканской нотариальной палаты Приднестровской Молдавской Республики в течение пяти рабочих дней с момента его принятия.

Решение о прекращении деятельности переводчика может быть обжаловано в соответствии с действующем законодательстве в судебном порядке.

18. Реестр переводчиков, ведет главный специалист нотариального отдела или Управления нотариата Государственной службы регистрации и нотариата Министерства юстиции Приднестровской Молдавской Республики.

Реестр ведется в электронном виде на русском языке и содержит следующие сведения о переводчиках:

а) порядковый номер записи;

б) фамилию, имя, отчество;

в) место жительства, место нахождения, номер телефона;

г) данные документа, удостоверяющего личность (серию, номер, дату выдачи и орган выдавший документ);

д) сведения об образовании (серия, номер, дата выдачи диплома);

е) данные о принадлежности к профессиональным организациям;

ж) сведения о языках, на которые получено свидетельство о праве на осуществление переводов, подлинность подписи переводчика на которых удостоверяется нотариально;

з) данные о приостановлении деятельности;

и) данные о прекращении деятельности.

Выписка из реестра переводчиков размещается на официальном сайте Министерства юстиции по мере обновления.

В случае прекращения деятельности переводчик исключается из реестра.

 

Приложение № 2

к Приказу Министерства юстиции

Приднестровской Молдавской Республики

от 14 июня 2013 г. № 203

 

Свидетельство

о праве на осуществление официальных переводов, подлинность подписи на которых удостоверяется нотариально

 

Выдано ____________________________________________________________________,

                                    (фамилия и имя, год рождения)

паспорт серии ____________________, выданный _______________ года,

_________________________________________ года рождения,

уполномоченному (уполномоченной) в качестве: устного переводчика,

письменного переводчика (нужное подчеркнуть)

 

с/на _____________________ язык (знаки глухих, немых или глухонемых)

 

о регистрации в качестве официального переводчика Управления нотариата Государственной службы регистрации и нотариата Министерства юстиции Приднестровской Молдавской Республики.

 

№ ____________

 

Выдано «___»________ 20___года