изменён документом от: 21 мая 2015 ПРИК МЮМР 3 марта 2015 № 47 САЗ 15-10 утратил силу документом от: 22 сентября 2016 Tекущая редакция    
»
4
»
2

Приказ Министерства юстиции Приднестровской Молдавской Республики

 

Об утверждении Положения «Об организации переводческой деятельности по осуществлению нотариальных переводов» и Положения «Об Аттестационной комиссии переводчиков, претендующих на приобретение права на осуществление нотариальных переводов

 

Зарегистрирован Министерством юстиции

Приднестровской Молдавской Республики 5 марта 2015 г.

Регистрационный № 7038

 

В соответствии со статьей 121 Закона Приднестровской Молдавской Республики от 31 июля 2007 года № 266-З-IV «О нотариате» (САЗ 07-32) с изменениями и дополнениями, внесенными законами Приднестровской Молдавской Республики от 29 июля 2008 года № 511-ЗИД-IV (САЗ 08-30), от 24 октября 2008 года № 573-ЗД-IV (САЗ 08-42), от 10 апреля 2009 года № 715-ЗИД-IV (САЗ 09-15), от 27 июля 2009 года № 814-ЗИ-IV (САЗ 09-31), от 5 ноября 2010 года № 206-ЗИ-IV (САЗ 10-44), от 24 мая 2011 года № 65-ЗИ-V (CАЗ 11-21), от 28 ноября 2011 года № 220-ЗИ-V (САЗ 11-48), 31 июля 2013 года № 178-ЗИ-V (САЗ 13-31); Указом Президента Приднестровской Молдавской Республики от 20 марта 2012 года № 194 «Об утверждении Положения, структуры и штатной численности Министерства юстиции Приднестровской Молдавской Республики» (САЗ 12-13), с изменениями, внесенными указами Президента Приднестровской Молдавской Республики от 6 апреля 2012 года № 254 (САЗ 12-15), от 23 мая 2012 года № 347 (САЗ 12-22), от 29 января 2013 года № 31 (САЗ 13-4), от 27 июня 2013 года № 302 (САЗ 13-25), от 24 июля 2013 года № 347 (САЗ 13 - 29), от 24 июня 2014 года № 209 (САЗ 14-26), от 19 августа 2014 года № 260 (САЗ 14-34), в целях закрепления единой системы организации деятельности переводчиков по осуществлению нотариальных переводов, приказываю:

 

1. Утвердить Положение «Об организации переводческой деятельности по осуществлению нотариальных переводов» согласно Приложению № 1 к настоящему Приказу.

 

2. Утвердить Положение «Об Аттестационной комиссии переводчиков, претендующих на приобретение права на осуществление нотариальных переводов» согласно Приложению № 2 к настоящему Приказу.

 

3. Считать утратившим силу Приказ Министерства юстиции Приднестровской Молдавской Республики от 14 июня 2013 года № 203 «Об утверждении Положения об организации переводческой деятельности в рамках осуществления официальных переводов» (регистрационный № 6467 от 14 июня 2013 года) (САЗ 13-23) с изменениями и дополнением, внесенными приказами Министерства юстиции Приднестровской Молдавской Республики от 26 сентября 2013 года № 311 (регистрационный № 6557 от 1 октября 2013 года) (САЗ 13-39), от 16 декабря 2013 года № 383 (регистрационный № 6645 от 18 декабря 2013 года) (САЗ 13-50).

 

4. Переводчики, имеющие регистрацию в Реестре переводчиков Министерства юстиции Приднестровской Молдавской Республики, в течение 3 (трех) месяцев со дня вступления в силу настоящего Приказа обязаны документально подтвердить свое соответствие требованиям, указанным в пункте 4 Приложения № 1 к настоящему Приказу.

При предоставлении переводчиком, имеющим регистрацию в Реестре переводчиков Министерства юстиции Приднестровской Молдавской Республики, в течении установленного частью первой настоящего пункта срока документов, подтверждающих требования пункта 4 «Положения об организации переводческой деятельности по осуществлению нотариальных переводов», ему выдается Свидетельство о праве на осуществление нотариальных переводов.

Невыполнение требования части первой настоящего пункта является основанием для исключения переводчика из Реестра переводчиков Министерства юстиции Приднестровской Молдавской Республики.

 

5. Контроль за исполнением настоящего Приказа оставляю за собой.

 

6. Настоящий Приказ вступает в силу со дня, следующего за днем его официального опубликования.

 

Министр                                                                                       А. Кисничан

 

г. Тирасполь

3 марта 2015 г.

№ 47

 

Приложение № 1

к Приказу Министерства юстиции

Приднестровской Молдавской Республики

от 3 марта 2015 г. № 47

 

Положение

«Об организации переводческой деятельности по осуществлению нотариальных переводов»

 

1. Общие положения

 

1. Настоящее Положение регулирует основы функционирования, организации деятельности переводчиков в рамках осуществления нотариальных переводов.

2. В настоящем Положении используются следующие понятия:

а) переводческая деятельность по осуществлению нотариальных переводов - это профессиональная деятельность по осуществлению переводов официальных документов с одного языка на другой, сопряженная с нотариальной деятельностью в области свидетельствования подлинности подписи нотариусу переводчика на документах, а равно при осуществлении устного перевода нотариально оформленных документов, выдаваемых либо удостоверяемых нотариусами Приднестровской Молдавской Республики;

б) устный переводчик - лицо, осуществляющее профессиональную деятельность по осуществлению переводов официальных документов с одного языка на другой в качестве индивидуального предпринимателя или сотрудника специализированной организации, специализирующееся на устном переводе и (или) передаче знаков глухих, немых или глухонемых, обеспечивающий точное соответствие переводов лексическому, стилистическому и смысловому содержанию оригинальной устной речи, соблюдение установленных требований в отношении используемых научных и технических терминов и определений;

в) письменный переводчик - лицо, осуществляющее профессиональную деятельность по осуществлению переводов официальных документов с одного языка на другой в качестве индивидуального предпринимателя или сотрудника специализированной организации, и специализирующееся на переводе письменных текстов с одного языка на другой, обеспечивающий точное соответствие переводов лексическому, стилистическому и смысловому содержанию оригиналов, соблюдение установленных требований в отношении используемых научных и технических терминов и определений.;

г) нотариальный письменный перевод - перевод официальных документов, оформленный в письменном виде, подлинность подписи переводчика на котором удостоверяется нотариально;

д) нотариальный устный перевод - перевод в устной форме нотариально оформленных документов, выдаваемых либо удостоверяемых нотариусами Приднестровской Молдавской Республики;

е) редко используемый язык - это язык, который не преподается в государственных организациях высшего профессионального образования Приднестровской Молдавской Республики и в организациях высшего профессионального образования сопредельных государств.

К редко используемым языкам в рамках правого регулирования настоящего Положения не относятся языки: английский, немецкий, французский, русский, румынский, молдавский, украинский, белорусский, итальянский, испанский, болгарский, португальский;

ж) специализированная организация - это юридическое лицо, основным видом деятельности которого является деятельность по оказанию услуг перевода письменных и устных текстов с одного языка на другой язык, обеспечивающий точное соответствие переводов лексическому, стилистическому и смысловому содержанию оригиналов или оригинальной устной речи, соблюдение установленных требований в отношении используемых научных и технических терминов и определений;

з) Реестр переводчиков Министерства юстиции Приднестровской Молдавской Республики - официальная база данных Министерства юстиции Приднестровской Молдавской Республики, содержащая систематизированные сведения о переводчиках, получивших в порядке, предусмотренном законодательством Приднестровской Молдавской Республики, право на осуществление нотариальных переводов (устных и (или) письменных), обеспечивающая автоматизированную обработку указанных сведений.

3. Нотариусы Приднестровской Молдавской Республики при осуществлении ими нотариальных действий обязаны пользоваться услугами переводчиков, зарегистрированных в Реестре переводчиков Министерства юстиции Приднестровской Молдавской Республики.

4. Переводчики, претендующие на приобретение права на осуществление нотариальных переводов, должны отвечать следующим требованиям:

a) наличие диплома о высшем профессиональном образовании, подтверждающим специализацию в области языка или иностранных языков (филолог, переводчик);

б) наличие стажа работы по специальности не менее 3 (трех) лет;

в) владение устной и письменной формой одним из официальных языков Приднестровской Молдавской Республики;

г) наличие дееспособности в полном объеме;

д) отсутствие непогашенной судимости за совершение преступления;

е) наличие факта постоянного проживания на территории Приднестровской Молдавской Республики;

ж) обладание статусом:

1) сотрудника специализированной организации;

2) индивидуального предпринимателя, зарегистрированного в порядке, предусмотренном законом Приднестровской Молдавской Республики «О государственной регистрации юридических лиц и индивидуальных предпринимателей» (далее - индивидуальные предприниматели) и обладающие патентом на осуществление данного вида деятельности;

з) наличие факта успешного прохождения аттестации;

Требования, предусмотренные подпунктами а), б) и е) части первой настоящего пункта не являются обязательными для переводчиков, осуществляющих переводы с одного из восточных или редко используемых языков либо на эти языки, и для переводчиков, осуществляющих передачу знаков глухих, немых или глухонемых.

5. Переводчики, отвечающие критериям, установленным пунктом 4 настоящего Положения, приобретают право на осуществление нотариальных переводов (устных и(или) письменных) после проведения регистрации в Реестре переводчиков Министерства юстиции Приднестровской Молдавской Республики, подтверждаемой Свидетельством о праве на осуществление нотариальных переводов утвержденного образца.

6. Профессиональная деятельность переводчиков по осуществлению нотариальных переводов строится на следующих принципах:

а) независимость;

б) беспристрастность;

в) честность и объективность;

г) профессиональная компетентность и добросовестность;

д) конфиденциальность и профессиональное поведение;

е) соблюдение профессиональных стандартов.

7. Переводчики при осуществлении нотариальных переводов (устных и(или) письменных) самостоятельно выбирают метод перевода. Вмешательство в осуществление профессиональной деятельности переводчиков не допускается.

 

2. Порядок осуществления нотариальных переводов (устных и(или) письменных)

 

8. При осуществление нотариальных переводов (устных и(или) письменных) переводчики имеют право:

a) требовать от физических и юридических лиц документы и информацию, необходимые для оказания услуг;

б) на обжалование в соответствии с законом решений соответствующих органов;

в) на объединение в профессиональные организации;

г) на постоянное самообразование;

д) на осуществление других прав, предусмотренных действующим законодательством Приднестровской Молдавской Республики.

9. При осуществление нотариальных переводов (устных и(или) письменных) переводчики обязаны:

а) осуществлять достоверные переводы;

б) хранить тайну в отношении документов и фактов, ставших им известными при осуществлении нотариальных переводов;

в) быть беспристрастными;

г) вести Журнал нотариальных переводов по форме согласно Приложению № 1 к настоящему Положению.

Переводчик, имеющий статус индивидуального предпринимателя, ведет журнал нотариальных переводов самостоятельно.

Специализированная организация ведет Журнал нотариальных переводов в разрезе на каждого штатного переводчика, имеющего право на осуществление нотариальных переводов (устных и(или) письменных).

Журнал нотариальных переводов должен быть прошит, пронумерован и скреплен печатью специализированной организации и подписью руководителя данной организации либо личной подписью индивидуального предпринимателя. Нумерация записей в Журнале нотариальных переводов осуществляется начинается с 1 (единицы) сквозным способом до конца календарного года. В начале следующего календарного года нумерация записей в Журнале нотариальных переводов начинается сначала.

Одновременно с формированием Журнала нотариальных переводов специализированная организация или индивидуальный предприниматель обязаны сформировать папки с подшивками копий письменных нотариальных переводов;

д) предоставлять в Аттестационную комиссию Отчет по осуществлению нотариальных переводов (далее - Отчет) за календарный год.

Отчет представляется не позднее 1 февраля года следующего за отчетным.

Отчет составляется в письменной форме на бумажном носителе на основании данных Журнала нотариальных переводов, и подписывается руководителем специализированной организации или индивидуальным предпринимателем.

Информация в отчете специализированной организации группируется по данным переводчика.

е) осуществлять другие обязанности, предусмотренные законодательством Приднестровской Молдавской Республики.

10. Переводчики при осуществлении нотариальных переводов несут ответственность:

а) за достоверность перевода;

б) за два и более необоснованных отказа в течение одного года от оказания услуг по осуществлению нотариальных переводов;

в) за разглашение сведений и фактов, ставших им известными при осуществлении нотариальных переводов;

г) за нарушение других обязанностей, предусмотренных действующим законодательством Приднестровской Молдавской Республики.

Ущерб, причиненный переводчиком при осуществлении им нотариальных переводов, возмещается в порядке, предусмотренном действующим законодательством Приднестровской Молдавской Республики. Нотариусы Приднестровской Молдавской Республики не несут ответственности за ущерб, причиненный переводчиками при осуществлении ими нотариальных переводов.

11. Деятельность переводчика по осуществлению нотариальных переводов приостанавливается, в случае поступлении жалобы на профессиональные действия переводчика при осуществлении нотариальных переводов.

Приостановление деятельности переводчика по осуществлению нотариальных переводов осуществляется при поступлении в Министерство юстиции Приднестровской Молдавской Республики сведений и документов, подтверждающих наличие оснований для приостановления деятельности, в день поступления данных сведений и документов на основании Решения руководителя Министерства юстиции Приднестровской Молдавской Республики.

12. Специализированная организация или индивидуальный предприниматель извещается Министерством юстиции Приднестровской Молдавской Республики о приостановлении деятельности по осуществлению нотариальных переводов посредством направления почтой копии Решения о приостановлении деятельности переводчика и копий документов, подтверждающих наличие оснований для приостановления деятельности переводчика.

Направление пакета документов осуществляется не позднее рабочего дня, следующего за днем вынесения Решения о приостановлении деятельности переводчика.

Одновременно данные о приостановлении деятельности переводчика публикуются на официальном сайте Приднестровской Молдавской Республики.

13. Возобновление деятельности переводчика, приостановленной по основанию, предусмотренному пунктом 11 настоящего Положения, осуществляется на основании решения Аттестационной комиссии Министерства юстиции Приднестровской Молдавской Республики о необоснованности направленной жалобы. В данном случае руководителем Министерства юстиции Приднестровской Молдавской Республики выносится Решение о возобновлении деятельности переводчика по осуществлению нотариальных переводов. Копия решения направляется в адрес специализированной организации или индивидуального предпринимателя, а сведения о возобновлении деятельности переводчика по осуществлению нотариальных переводов публикуются на официальном сайте Приднестровской Молдавской Республики не позднее рабочего дня, следующего за днем вынесения указанного решения.

14. Деятельность переводчика по осуществлению нотариальных переводов прекращается в следующих случаях:

a) по инициативе переводчика на основании заявления переводчика;

б) по инициативе специализированной организации на основании заявления руководителя специализированной организации;

в) по инициативе Аттестационной комиссии, выявившей несоответствие переводчика хотя бы одному из обязательных требований, предусмотренных пунктом 4 настоящего Положения;

г) двух и более необоснованных отказов в течение 1 (одного) года от оказания услуг по осуществлению нотариальных переводов;

д) при наличии обоснованной жалобы на профессиональные действия переводчика при осуществлении нотариальных переводов;

е) выявления Комиссией несоблюдения переводчиком правил организации Переводческой деятельности, предусмотренных Положением «Об организации переводческой деятельности по осуществлению нотариальных переводов»;

ж) смерти переводчика.

Решение о прекращении деятельности переводчиков по основаниям, предусмотренным подпунктами а), б), ж), части первой настоящего пункта принимается руководителем Министерства юстиции Приднестровской Молдавской Республики единолично на основании представленных документов.

Решение о прекращении деятельности переводчика по основаниям, предусмотренным в) - е) части первой настоящего пункта принимается руководителем Министерства юстиции Приднестровской Молдавской Республики единолично на основании соответствующего решения Аттестационной комиссии об установлении наличия оснований для прекращения деятельности переводчика.

Копия решения о прекращении деятельности переводчика решения направляется в адрес специализированной организации или индивидуального предпринимателя не позднее рабочего дня, следующего за днем вынесения указанного решения. Одновременно вносится соответствующая запись в Реестр переводчиков Министерства юстиции Приднестровской Молдавской Республики и аннулируется Свидетельство о праве на осуществление нотариальных переводов. Сведения о прекращении деятельности переводчика по осуществлению нотариальных переводов и аннулировании его Свидетельства публикуются на официальном сайте Приднестровской Молдавской Республики.

В случае прекращения деятельности зарегистрированного переводчика по основаниям, предусмотренным а) - е) части первой настоящего пункта, переводчик имеет право возобновить деятельность по осуществлению нотариальных переводов только после прохождения аттестации. При этом, переводчик, прекративший деятельность по основаниям, предусмотренным в) - е) части первой настоящего пункта, допускается к прохождению аттестации не ранее чем по истечению 1 (одного) года со дня вынесения решения Комиссией о необходимости прекращения деятельности зарегистрированного переводчика.

Решение о прекращении деятельности переводчика может быть обжаловано в соответствии с действующем законодательством Приднестровской Молдавской Республики в судебном порядке.

Возобновление прекращенной деятельности переводчика осуществляется в порядке, предусмотренном для получения права на осуществление нотариальных переводов, предусмотренном нормами настоящего Положения.

 

3. Порядок ведения Реестра переводчиков Министерства юстиции Приднестровской Молдавской Республики

 

15. В Реестр переводчиков Министерства юстиции Приднестровской Молдавской Республики (далее - Реестр переводчиков) включаются сведения о переводчиках, отвечающих требованиям пункта 4 настоящего Положения.

16. Реестр переводчиков ведется в электронном виде на русском языке и содержит следующие сведения о переводчиках:

а) порядковый номер записи;

б) фамилию, имя, отчество;

в) место жительства;

г) реквизиты документа, удостоверяющего личность (серию, номер, дату выдачи и орган выдавший документ);

д) сведения о специализированной организации, сотрудником которой является переводчик;

е) реквизиты патента и свидетельства о государственной регистрации в качестве индивидуального предпринимателя - для индивидуального предпринимателя;

е) контактный номер телефона;

ж) сведения о высшем профессиональном образовании (серия, номер, дата выдачи диплома);

з) сведения о языках, право нотариального перевода с которых (на которые) имеется у переводчика;

и) номер и дату решения Аттестационной комиссии;

к) данные о приостановлении деятельности переводчика;

л) данные о прекращении деятельности переводчика.

Сведения о фамилии, имени, отчестве переводчиков, имеющих право на осуществление нотариальных переводов, наименовании и юридическом адресе специализированной организации, сотрудником которой он является, а так же реквизиты Свидетельства о праве на осуществление нотариальных переводов данным переводчиком публикуется на официальном сайте Министерства юстиции Приднестровской Молдавской Республики по мере обновления.

17. Приказом руководителя Министерства юстиции Приднестровской Молдавской Республики назначается сотрудник Министерства юстиции Приднестровской Молдавской Республики, ответственный за ведение Реестра переводчиков (далее - уполномоченный сотрудник). Сведения о месте осуществления деятельности уполномоченным сотрудником публикуются на официальном сайте Министерства юстиции Приднестровской Молдавской Республики.

18. Специализированная организация (в лице руководителя), желающая зарегистрировать своего сотрудника - переводчика в Реестре переводчиков, обращается в Министерство юстиции Приднестровской Молдавской Республики с Заявлением о регистрации переводчика по форме согласно Приложению № 2 к настоящему Положению.

Переводчик, имеющий статус индивидуального предпринимателя, желающий зарегистрироваться в Реестре переводчиков, лично обращается в Министерство юстиции Приднестровской Молдавской Республики с Заявлением по форме согласно Приложению № 3 к настоящему Положению.

К заявлению прикладываются:

а) копия Решения аттестационной комиссии Министерства юстиции Приднестровской Молдавской Республики о возможности регистрации переводчика в Реестре переводчиков Приднестровской Молдавской Республики;

б) копия документа, удостоверяющего личность переводчика;

в) образец личной подписи переводчика;

г) копия патента на осуществление переводческой деятельности - для индивидуальных предпринимателей.

19. Пакеты документов, предоставляемых в Министерство юстиции Приднестровской Молдавской Республики для целей регистрации в Реестре переводчиков, принимаются уполномоченным сотрудником.

При приеме документов, уполномоченный сотрудник проверяет наличие всех необходимых копий документов, а также соответствие данных, указанных в заявлении, данным предоставляемых копий документов.

20. Основаниями для отказа в приеме документов от заявителя являются:

а) предоставление неполного пакета документов;

б) несоответствие сведений, указанных в заявлении, данным предоставляемых копий документов.

При отказе в приеме документов уполномоченным сотрудником разъясняются заявителю недостатки представленных документов и способы их устранения. Заявитель имеет право предоставить скорректированный пакет документов в Министерство юстиции Приднестровской Молдавской Республики в любое время.

21. В случае отсутствия оснований для отказа в приеме документов уполномоченный сотрудник принимает пакет документов. На оригинале заявления проставляется дата приема пакета документов и подпись уполномоченного сотрудника. Заявителю предоставляется копия заявления с указанными данными.

22. Решение Министерства юстиции Приднестровской Молдавской Республики о регистрации либо об отказе в регистрации в Реестре переводчиков принимается в течение 5 (пяти) рабочих дней с даты прима заявления уполномоченным сотрудником.

23. Основаниями для отказа в регистрации являются:

а) отсутствие в предоставляемых документах необходимых для целей регистрации сведений;

б) предоставление фальсифицированных документов или документов, содержащих недостоверные сведения.

Основания отказа в регистрации и порядок обжалования решения Министерства юстиции Приднестровской Молдавской Республики разъясняются заявителю в письменном виде, путем направления почтой мотивированного извещения. Извещение направляется заявителю не позднее рабочего дня, следующего за днем вынесения решения об отказе в регистрации.

24. В случае принятия решения о регистрации переводчика уполномоченным сотрудником не позднее рабочего дня, следующего за днем вынесения решения вносится запись в Реестр переводчиков.

25. В подтверждение произведенной регистрации переводчику выдается Свидетельство о праве на осуществление нотариальных переводов по форме согласно Приложению № 4 к настоящему Положению.

26. В случае изменения переводчиком, имеющим право на осуществление нотариальных переводов, имени или фамилии, места жительства, номера контактного телефона, а так же в случае изменения наименования специализированной организации, ее юридического адреса, индивидуальный предприниматель или руководитель специализированной организации, сотрудником которой является переводчик, обязаны в течение 5 (пяти) рабочих дней сообщить в Министерство юстиции Приднестровской Молдавской Республики путем подачи Заявления.

Специализированная организация представляет заявление о внесении изменений регистрационную запись переводчика по форме согласно Приложения № 5 к настоящему Положению, а индивидуальный предприниматель представляет заявление свободной формы в письменном виде.

К заявлению прикладываются копии документов, подтверждающих факт изменения данных, и оригинал (оригиналы) Свидетельства о праве на осуществление нотариальных переводов, выданного на имя переводчика, чьи данные изменились, или всех переводчиков специализированной организации - в случае изменения данных специализированной организации.

Заявление принимается уполномоченным сотрудником по правилам, предусмотренным пунктами 19-21 настоящего Положения.

Изменения в Реестр переводчиков вносятся уполномоченным сотрудником не позднее рабочего дня, следующего за днем приема документов от заявителя. Заявителю выдается новое Свидетельство(а) о праве на осуществление нотариальных переводов с измененными данными. Старое Свидетельство(а) о праве на осуществление нотариальных изымается и уничтожается.

27. В случае изменения образца подписи переводчик обязан незамедлительно явиться в Министерство юстиции Приднестровской Молдавской Республики и в присутствии уполномоченного сотрудника оставить образец подписи. При этом, предоставление заявления в письменном виде не требуется. Переводчик обязан предоставить документ, удостоверяющий личность, и Свидетельство о праве на осуществление нотариальных переводов в оригиналах для ознакомления. Без ознакомления с указанными документами уполномоченный сотрудник не имеет права принять образец подписи от заявителя.

28. Исключение из Реестра переводчиков производится в случае:

а) выявления после произведения регистрации переводчика в Реестре переводчиков факта представления фальсифицированных документов или установления недостоверности данных, содержащихся в представленных для целей регистрации переводчика в Реестре переводчиков документах;

б) наличие вступившего в законную силу обвинительного приговора суда за совершение преступления;

в) наличия решения руководителя Министерства юстиции Приднестровской Молдавской Республики о прекращении деятельности переводчика.

29. Решение об исключении из Реестра переводчиков принимается руководителем Министерства юстиции Приднестровской Молдавской Республики не позднее 3 (трех) рабочих дней, следующего за днем получения документов, подтверждающих наличие оснований для исключения из Реестра переводчиков, и доводится уполномоченным сотрудником до сведения переводчика, специализированной организации, сотрудником которой он является, в течение 5 (пяти) рабочих дней с момента его принятия.

30. На основании Решения об исключении из Реестра переводчиков уполномоченным сотрудником вносится соответствующая запись в Реестр переводчиков. С даты внесения указанной записи в Реестр переводчиков Свидетельство о праве на осуществление нотариальных переводов в отношении данного переводчика считается аннулированным. Данные аннулированного Свидетельства о праве на осуществление нотариальных переводов публикуются на официальном сайте Министерством юстиции Приднестровской Молдавской Республики.

31. Руководитель специализированной организации или переводчик лично обязаны в течении 3 (трех) рабочих дней со дня получения копии решения об исключении из Реестра переводчиков представить в Министерство юстиции Приднестровской Молдавской Республики уполномоченному сотруднику Свидетельство о праве на осуществление нотариальных переводов для уничтожения.

 

Приложение № 1 к Положению

«Об организации переводческой деятельности

по осуществлению нотариальных переводов»

 

Журнала нотариальных переводов

_______________________________________________________________

(наименование специализированной организации)

за 20 ____ год.

 

Первая сторона разворота журнала

 

п/п

Дата совершения

нотариального

перевода

Языковая пара перевода и направление перевода

ФИО переводчика совершившего перевод

Дата выдачи и № свид-ва переводчика совершившего перевод

Размер

платы

за перевод

Сумма предоставленной льготы (если предоставлялась)

1.

 

 

 

 

 

 

...

 

 

 

 

 

 

 

Вторая сторона разворота журнала

 

Наименование переведенного документа и его краткое содержание

Данные о внесении

изменений в ранее

переведенные

документы

Сведения

об отказе

в совершении

перевода

с указанием

причин

Наименован. лица, для которого осуществлен перевод*, а также их представителей (законных представителей, опекунов и попечителей)

Примечания

переводчика

Дата

выдачи

перевода

Подпись

заказчика

перевода

в получении

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

* В случае, если заказчик переводя является физическим лицом указываются его ФИО реквизитов документов, удостоверяющих личность (серия, номер, кем и когда выдан), даты рождения, прописки и (или) временной регистрации.

Для юридических лиц полное наименование, местонахождение, регистрационный номер по Единому государственному реестру юридических лиц, реквизиты свидетельства о государственной регистрации (серия, номер, кем и когда выдано), а также ФИО представителя юридического лица и реквизиты документа, удостоверяющего право на осуществление действий от имени юридического лица либо ФИО руководителя юридического лица.

** Указываются дополнительные сведения в случае необходимости.

 

Приложение № 2 к Положению

«Об организации переводческой деятельности

по осуществлению нотариальных переводов»

 

                                                                             Министру юстиции

                                                                             Приднестровской Молдавской Республики

                                                                             ______________________________________

                                                                             ______________________________________

                                                                               (наименование специализированной организации),

                                                                             ______________________________________

                                                                             ______________________________________

                                                                                     (юридический адрес организации)

                                                                             в лице руководителя __________________

                                                                             ____________________________________ ,

                                                                                      (ФИО руководителя) действующего

                                                                                                 на основании Устава

 

заявление о регистрации переводчика.

 

Прошу зарегистрировать в Реестре переводчиков Министерства юстиции

Приднестровской Молдавской Республики переводчика

_________________________________________________, «_____»___________________

                                                (ФИО переводчика)

года рождения, паспорт серия ________ №________________, выдан ________________

                                                                                                                                               (кем выдан)

_______________________ «____» ____________ ______ года, проживающего по адресу:

____________________________________________________________________________

                                                          (указать адрес проживания полностью),

осуществляющего профессиональную деятельность в ______________________________

                                                                                    (указать наименование специализированной организации)

по адресу: ___________________________________________________________________,

                         (указать юридический адрес специализированной организации)

осуществляющего перевод устный:

1. с________________________________ на ______________________________________ ;

                               (язык оригинала)                                                              (язык перевода)

2. с ________________________________ на _____________________________________ ;

                               (язык оригинала)                                                             (язык перевода)

3. …

 

письменный:

 

1. с ________________________________ на _____________________________________ ;

                              (язык оригинала)                                                             (язык перевода)

2. с ________________________________ на _____________________________________ ;

                              (язык оригинала)                                                             (язык перевода)

3. …

успешно прошедшего аттестацию.

 

Копии документов, подтверждающих сведения, указанные в настоящем заявлении, а также подтверждающих соблюдение требований пункта 4 Положения «Об организации переводческой деятельности по осуществлению нотариальных переводов» прилагаются:

а)___________________________________________________________________________

б) __________________________________________________________________________

в) __________________________________________________________________________

«____» ________ 20 ___ года ___________________ _______________________________

                                                             (подпись руководителя)                   (расшифровка подписи)

                                                                                        М.П.

 

Приложение № 3 к Положению

«Об организации переводческой деятельности

по осуществлению нотариальных переводов»

 

                                                                             Министру юстиции

                                                                             Приднестровской Молдавской Республики

                                                                             _____________________________________

                                                                             _____________________________________

                                                                                                                        (ФИО переводчика),

                                                                             , «____» _____________ года рождения,

                                                                             паспорт серия _____ № ________________,

                                                                             выдан _______________________________

                                                                                                                              (кем выдан)

                                                                              «_____» _______________ _______ года

                                                                             Проживающего по адресу:

                                                                             _____________________________________

                                                                             _____________________________________

                                                                             Контактный телефон /____/ __________

 

заявление о регистрации переводчика.

 

Прошу зарегистрировать в Реестре переводчиков Министерства юстиции Приднестровской Молдавской Республики меня, осуществляющего профессиональную деятельность в качестве индивидуального предпринимателя на основании Свидетельства о государственной регистрации индивидуального предпринимателя № _______, от «____» ______________ _____ года и Предпринимательского патента на право осуществления переводческой деятельности № ______ от «____»_____________ _______ года,

 

осуществляющего перевод устный:

1. с ___________________________________ на __________________________________ ;

                                 (язык оригинала)                                                               (язык перевода)

2. с ___________________________________на ___________________________________ ;

                                (язык оригинала)                                                                (язык перевода)

3. …

письменный:

1. с ___________________________________ на __________________________________ ;

                                 (язык оригинала)                                                               (язык перевода)

2. с ___________________________________ на __________________________________ ;

                                 (язык оригинала)                                                                (язык перевода)

3. …

успешно прошедшего аттестацию.

 

Копии документов, подтверждающих сведения, указанные в настоящем заявлении, а также подтверждающих соблюдение требований пункта 4 Положения «Об организации переводческой деятельности по осуществлению нотариальных переводов» прилагаются:

а)___________________________________________________________________________

б) __________________________________________________________________________

в) __________________________________________________________________________

«___» ____________ 20 ___ года _______________ ________________________________

                                                                          (подпись)                               (расшифровка подписи)

 

Приложение № 4 к Положению

«Об организации переводческой деятельности

по осуществлению нотариальных переводов»

 

СВИДЕТЕЛЬСТВО

на право осуществления нотариальных переводов

№ ___________________ от «______» ______________ 20 ______ года

 

Выдано ___________________________________, «__»__________ _____ года рождения,

                                            (ФИО переводчика)

паспорт серии _____№____________, выдан ______________________________________

«___» ____________ 20___ года, проживающего по адресу: _________________________

____________________________________________________________________________,

осуществляющему профессиональную деятельность по адресу:

____________________________________________________________________________,

на основании Решения Аттестационной комиссии Министерства юстиции Приднестровской Молдавской Республики № ______ от «_____» _______________ 20____ года, в том, что данный переводчик имеет право на осуществление нотариальных переводов по следующим направлениями и языковым парам:

 

п/п

Язык оригинала

Язык перевода

Вид перевода (устный, письменный)

 

 

 

 

 

о чем в Реестре переводчиков Министерства юстиции Приднестровской Молдавской Республики произведена регистрационная запись за № _________ от «_____» _________________ 20__ года.

 

Настоящее Свидетельство действительно в течении 3 (трех) лет со дня выдачи. По истечении срока действия настоящего свидетельства переводчик имеет право получить новое свидетельство в порядке, предусмотренном действующим законодательством Приднестровской Молдавской Республики.

 

Министр юстиции

Приднестровской Молдавской Республики   __________      ___________________

                                                                                        (подпись)              (расшифровка подписи)

                                                                                           М.П.

 

Приложение № 5 к Положению

«Об организации переводческой деятельности

по осуществлению нотариальных переводов»

 

                                                                             Министру юстиции

                                                                             Приднестровской Молдавской Республики

                                                                             _____________________________________

                                                                             _____________________________________

                                                                                               (наименование специализированной организации),

                                                                             _____________________________________

                                                                             _____________________________________

                                                                                                           (юридический адрес организации)

                                                                             в лице руководителя _________________

                                                                             ___________________________________ ,

                                                                                                                   (ФИО руководителя)

                                                                             действующего на основании Устава

 

заявление внесении изменений в регистрационную запись переводчика.

 

Прошу внеси изменения в регистрационную запись переводчика № _______________________ от «_____» ____________ ________ года, осуществленную в Реестре переводчиков Министерства юстиции Приднестровской Молдавской Республики в отношении переводчика ______________________________________________________________ ______________________, «_____» ______________ _______года рождения,

         (ФИО переводчика)

паспорт серия_______№_______________, выдан _________________________________

                                                                                                                       (кем выдан)

«____»_____________года, проживающего по адресу: _____________________________

____________________________________________________________________________

                                                   (указать адрес проживания полностью)

осуществляющего профессиональную деятельность в _____________________________

___________________________________________________________________________

                                         (указать наименование специализированной организации)

по адресу: __________________________________________________________________ ,

                                             (указать юридический адрес специализированной организации)

в связи с изменением следующих данных переводчика:

1. __________________________________________________________________________;

2. __________________________________________________________________________;

3.__________________________________________________________________________.

Копии документов, подтверждающих сведения, указанные в настоящем заявлении, прилагаются:

а)__________________________________________________________________________

б) _________________________________________________________________________

в) _________________________________________________________________________

«____» __________ 20 ____ года ___________________ ____________________________

                                                                     (подпись руководителя)                (расшифровка подписи)

                                                                                              М.П.

 

Приложение № 2

к Приказу Министерства юстиции

Приднестровской Молдавской Республики

от 3 марта 2015 года № 47

 

Положение

об Аттестационной комиссии переводчиков, претендующих на приобретение права на осуществление нотариальных переводов

 

1. Общие положения

 

1. Аттестационная комиссия переводчиков, претендующих на приобретение права на осуществление нотариальных переводов, (далее - Комиссия) образуется при Министерстве юстиции Приднестровской Молдавской Республики Решением руководителя Министерства юстиции Приднестровской Молдавской Республики.

Персональный состав Комиссии определяется актом руководителя Министерства юстиции Приднестровской Молдавской Республики.

2. Комиссия создается для целей определения уровня профессиональной подготовленности переводчиков, претендующих на приобретение права на осуществление нотариальных переводов (далее - кандидат).

К основным задачам комиссии относятся:

а) прием и рассмотрение заявлений о проведении аттестации;

б) установление факта соответствия кандидата обязательным требованиям, установленным действующим законодательством Приднестровской Молдавской Республики;

в) предоставление заинтересованным лицам сведений о результатах профессиональной аттестации переводчиков.

3. Периодичность заседаний Комиссии определяется Министерством юстиции Приднестровской Молдавской Республики по мере необходимости, но не реже одного раз в год.

4. Председатель организует и руководит работой Комиссии, назначает дату и время заседания, осуществляет контроль исполнения принятых Комиссией решений.

На время отсутствия председателя Комиссии его обязанности исполняет заместитель председателя.

5. Секретарь Комиссии:

а) ведет протокол заседания Комиссии, в котором отражаются дата, время и место проведения заседания; фамилии, инициалы членов Комиссии и иных лиц, присутствующих на заседании; фамилия, имя, отчество, место жительства кандидата, реквизиты документов, удостоверяющих его личность; принятое членами Комиссии решение и обоснование этого решения. Протокол подписывается председателем, секретарем и членами Комиссии.

б) направляет запросы в различные учреждения, организации, с целью подтверждения подлинности документов, представленных кандидатом и(или) установления достоверности сведений, содержащихся в представленных документах.

в) осуществляет прием и регистрацию документов, подаваемых в Комиссию.

 

2. Порядок подачи и приема документов для целей проведения аттестации кандидата в Комиссии

 

6. К аттестации допускается кандидат, отвечающий следующим требованиям:

a) наличие диплома о высшем профессиональном образовании, подтверждающего специализацию в области языка или иностранных языков (филолог, переводчик);

б) наличие стажа работы по специальности не менее 3 (трех) лет;

в) владение устной и письменной формой одного из официальных языков Приднестровской Молдавской Республики;

г) наличие дееспособности в полном объеме;

д) отсутствие непогашенной судимости за совершение преступления;

е) наличие факта постоянного проживания на территории Приднестровской Молдавской Республики;

Требования, предусмотренные подпунктами а), б) и е) части первой настоящего пункта не являются обязательными для переводчиков, осуществляющих переводы с одного из восточных или редко используемых языков либо на эти языки, и для переводчиков, осуществляющих передачу знаков глухих, немых или глухонемых.

7. Кандидатом подаются секретарю Комиссии следующие документы:

а) Заявление о прохождении аттестации по форме согласно Приложению № 1 к настоящему Положению (для сотрудников специализированных организации) или по форме согласно Приложению № 2 к настоящему Положению (для индивидуальных предпринимателей);

б) копия диплома о высшем профессиональном образовании, подтверждающего специализацию в области языка или иностранных языков (филолог, переводчик);

в) справка с места работы или копия трудовой книжки, заверенная в установленном действующим законодательством Приднестровской Молдавской Республики порядке, для подтверждения наличия стажа работы по специальности не менее 3 (трех) лет;

г) справка об отсутствии судимости;

д) цветная фотографическая карточка (размер 3,5 х 4,5 см);

е) копия документа, удостоверяющего личность кандидата;

ж) сведения подтверждающие постоянное проживание на территории Приднестровской Молдавской Республики;

з) расписка кандидата о достоверности сведений, указанных в заявлении и представленных документах, оформленная в простой письменной форме.

Предоставление документов, предусмотренных подпунктами б), в) и ж) части первой настоящего пункта, не является обязательным для переводчиков, осуществляющих переводы с одного из восточных или редко используемых языков либо на эти языки, и для переводчиков, осуществляющих передачу знаков глухих, немых или глухонемых.

При приеме документов, Секретарь Комиссии проверяет наличие всех необходимых копий документов, а также соответствие данных, указанных в заявлении, данным представленных копий документов.

8. Основаниями для отказа в приеме документов являются:

а) отсутствие хотя бы одного из обязательных к представлению документов;

б) несоответствие сведений, указанных в заявлении, данным представляемых копий документов.

При отказе в приеме документов Секретарем Комиссии разъясняются недостатки представленных документов и способы их устранения. Кандидат имеет право предоставить скорректированный пакет документов в Комиссию любое время.

9. В случае отсутствия оснований для отказа в приеме документов Секретарь Комиссии принимает пакет документов. На оригинале заявления проставляется дата приема пакета документов и подпись секретаря. Составляется опись документов, принятых от кандидата.

Документы, принятые от кандидата и составленные при приеме документов описи формируются Секретарем Комиссии в аттестационное дело кандидата. Составляется опись документов, содержащихся в Аттестационном деле кандидата.

Кандидату предоставляется копия заявления с указанными даты приема документов и копия описи документов, принятых от кандидата.

10. Заявление кандидата регистрируется Секретарем Комиссии в Книге учета заявлений.

11. Решение о проведении аттестации кандидата принимается Председателем Комиссии на основании материалов Аттестационного дела кандидата не позднее 1 (одного) месяца со дня приема пакета документов от кандидата.

В решении о проведении аттестации кандидата указывается дата проведения аттестации. Аттестация кандидата проводится не ранее истечения 1 (одного) месяца со дня вынесения Решения.

12. Секретарем комиссии кандидату сообщается место и время проведения аттестации не позднее, чем за 5 (пять) рабочих дней до его проведения.

 

3. Порядок проведения аттестации

 

13. Аттестационное испытание организуется и проводится Комиссией следующим образом:

Аттестационное испытание формируется Комиссией и состоит из заданий по письменному и устному переводу с языка «А» на язык «Б» и с языка «Б» на язык «А». Тексты общего характера переводятся без использования словаря, а специальные тексты - со словарем.

Кандидаты, претендующие на осуществление письменных нотариальных переводов, проходят аттестационное испытание письменно по языковой паре письменных нотариальных переводов.

Кандидаты, претендующие на осуществление устных нотариальных переводов, проходят аттестационное испытание устно в форме собеседования по языковой паре устных нотариальных переводов. Кандидаты, претендующие на осуществление устных и письменных нотариальных переводов, проходят аттестационное испытание письменно по языковой паре письменных нотариальных переводов, а также устно в форме собеседования - по языковой паре устных нотариальных переводов.

В случае, если кандидат претендует на осуществление нотариальных переводов (устных и (или) письменных) по нескольким языковым парам, аттестация данных кандидатов проводится по каждой языковой паре осуществления нотариальных переводов.

Если кандидат, осуществляющий переводы с одного из восточных или редко используемых языков либо на эти языки, одним из языков этой пары владеет активно, а другим - пассивно, аттестационное задание должно предусматривать только перевод с пассивного языка на активный (например, с финского на русский). При этом Комиссия принимает решение о возможности регистрации в Реестре переводчиков только по тому направлению осуществления переводов, по которому кандидат аттестовывался (т.е. с финского на русский, но не с русского на финский).

14. По результатам аттестационного испытания Комиссия принимает решение о возможности или невозможности регистрации кандидата в Реестре переводчиков.

15. Решение принимается простым большинством голосов от общего числа присутствующих на заседании членов Комиссии открытым голосованием. При равенстве голосов Председатель Комиссии имеет право решающего голоса при голосовании.

Решение комиссии подписывается всеми присутствующими членами Комиссии.

16. Копия решения Комиссии о возможности регистрации кандидата в Реестре переводчиков (как положительного, так и отрицательного) направляется кандидату в течение 5 (пяти) рабочих дней со дня его вынесения.

17. По просьбе лица, не прошедшего аттестацию, по истечении 5 (пяти) рабочих дней со дня вручения копии решения Комиссии ему могут быть возвращены все документы, приложенные к заявлению.

Невостребованные документы хранятся в течение 1 (одного) месяца со дня вынесения решения Комиссией в отношении кандидата, и по истечении сроков хранения подлежат уничтожению.

Протоколы заседания Комиссии хранятся в Министерстве юстиции Приднестровской Молдавской Республики в течение 1 (одного) календарного года и по истечении сроков хранения подлежат уничтожению.

18. Лица, не прошедшие аттестацию, допускаются к ее пересдаче первый раз - по истечении 6 (шести) месяцев со дня вынесения решения в отношении кандидата, а второй раз - по истечении 1 (одного) года со дня вынесения решения Комиссией по первой пересдаче.

Пересдача аттестационного испытания проводится в порядке, предусмотренном настоящим Положением для проведения аттестационного испытания.

19. Решение аттестационной Комиссии может быть обжаловано кандидатом в суде в течении 1 (одного) месяца со дня вынесения решения в порядке, предусмотренном действующим законодательством Приднестровской Молдавской Республики.

 

4. Порядок прекращения деятельности зарегистрированных переводчиков

 

20. Комиссия правомочна принять решение о прекращении деятельности переводчика в случае:

а) выявления Комиссией несоответствия переводчика хотя бы одному из обязательных требований, предусмотренных пунктом 4 Положения «Об организации переводческой деятельности по осуществлению нотариальных переводов»;

б) двух и более необоснованных отказов в течение 1 (одного) года от оказания услуг по осуществлению нотариальных переводов;

в) вынесения Решения Комиссией об обоснованности жалобы на профессиональные действия переводчика при осуществлении нотариальных переводов;

г) выявления Комиссией несоблюдения переводчиком правил организации Переводческой деятельности, предусмотренных Положением «Об организации переводческой деятельности по осуществлению нотариальных переводов»;

21. Решение о необходимости прекращении деятельности зарегистрированного переводчика принимается Комиссией в порядке, предусмотренном пунктом 15 настоящего Положения.

22. Решение о необходимости прекращении деятельности зарегистрированного переводчика в течении 5 (пяти) рабочих дней направляется в Министерство юстиции Приднестровской Молдавской Республики для вынесения соответствующего решения Руководителем Министерства юстиции Приднестровской Молдавской Республики и внесения соответствующей записи в Реестр переводчиков. Решение Комиссии доводится до сведения индивидуального предпринимателя или специализированной организации, сотрудником которой он является, в течение 5 (пяти) рабочих дней со дня вынесения Решения.

23. В случае прекращения деятельности зарегистрированного переводчика по основаниям, предусмотренным пунктом 20 настоящего Положения, переводчик имеет право возобновить деятельность по осуществлению нотариальных переводов только после прохождения аттестации в порядке, предусмотренном разделом 3 настоящего Положения. При этом, переводчик, прекративший деятельность по основаниям, предусмотренным пунктом 20 настоящего Положения, допускается к прохождению аттестации не ранее истечения 1 (одного) года со дня вынесения решения Комиссией о необходимости прекращения деятельности зарегистрированного переводчика.

24. Решение Комиссии о необходимости прекращения деятельности зарегистрированного переводчика, может быть обжаловано в суде в течении 1 (одного) месяца со дня вынесения решения в порядке, предусмотренном действующим законодательством Приднестровской Молдавской Республики.

25. Протоколы заседания Комиссии хранятся в Министерстве юстиции Приднестровской Молдавской Республики 1 (одного) календарного года и по истечении сроков хранения подлежат уничтожению.

 

5. Порядок рассмотрения жалоб на профессиональные действия переводчика при осуществлении нотариальных переводов

 

26. Комиссия осуществляет прием жалоб на профессиональные действия переводчика при осуществлении нотариальных переводов в порядке, предусмотренном Законом Приднестровской Молдавской Республики «Об обращениях граждан».

Секретарем Комиссии на жалобе проставляется дата приема документа и личная подпись Секретаря.

27. Жалобы подаются в Комиссию в письменной форме с соблюдением требований действующего законодательства об обращениях граждан с приложением документов или их копий, подтверждающих обоснованность жалобы.

28. Комиссия информирует индивидуального предпринимателя или специализированную организацию, сотрудником которой является переводчик, и Руководителя Министерства юстиции Приднестровской Молдавской Республики о поступлении в адрес переводчика жалобы и направляет Решение руководителя Министерства юстиции Приднестровской Молдавской Республики о приостановлении деятельности переводчика не позднее рабочего дня, следующего за днем вынесения Решения о приостановлении деятельности. Одновременно истребуются отчетные документы специализированной в отношении данного переводчика.

Индивидуальный предприниматель или специализированная организация представляет истребуемые отчетные документы не позднее 5 (пяти) рабочих дней со дня получения требования.

29. Комиссия вправе направлять запросы в организации, учреждения и государственные органы для выяснения обстоятельств, указанных в жалобе.

30. Комиссия рассматривает поступившую жалобу с точки зрения обоснованности претензий к профессиональной деятельности по осуществлению нотариальных переводов не позднее 1 (одного) месяца, со дня поступления жалобы.

Одновременно Комиссией рассматривается вопрос соблюдения переводчиком, в отношении которого поступила жалоба, правил организации переводческой деятельности по осуществлению нотариальных переводов.

31. В процессе рассмотрения жалобы на действия переводчика по осуществлению нотариальных переводов Комиссия устанавливает следующие обстоятельства:

а) обоснованность или необоснованность жалобы на действия переводчика по осуществлению нотариальных переводов;

б) факт соблюдения или несоблюдение им правил организации переводческой деятельности по осуществлению нотариальных переводов;

На основании установленных фактов Комиссия принимает следующие решения:

а) о необходимости прекращения деятельности переводчика - в случае установления фактов обоснованности жалобы и (или) несоблюдения правил организации переводческой деятельности по осуществлению нотариальных переводов;

б) о необоснованности жалобы на действия переводчика по осуществлению нотариальных переводов и возобновлении его деятельности - в случае установления фактов необоснованности жалобы и соблюдения переводчиком правил организации переводческой деятельности по осуществлению нотариальных переводов.

32. Указанные решения принимаются Комиссией в порядке, предусмотренном пунктом 15 настоящего Положения.

33. Решение в течении 5 (пяти) рабочих дней направляется в Министерство юстиции Приднестровской Молдавской Республики для вынесения соответствующего решения Руководителем Министерства юстиции Приднестровской Молдавской Республики и внесения соответствующей записи в Реестр переводчиков. Решение Комиссии доводится до сведения индивидуального предпринимателя или специализированной организации, сотрудником которой он является, а также лица, направившего жалобу, в течение 5 (пяти) рабочих дней со дня вынесения Решения.

34. В случае прекращения деятельности зарегистрированного переводчика по основаниям, предусмотренным пунктом 31 настоящего Положения, переводчик имеет право возобновить деятельность по осуществлению нотариальных переводов только после прохождения аттестации в порядке, предусмотренном разделом 3 настоящего Положения. При этом, переводчик, прекративший деятельность по основаниям, предусмотренным пунктом 31 настоящего Положения, допускается к прохождению аттестации не ранее чем по истечению 1 (одного) года со дня вынесения решения Комиссией о необходимости прекращения деятельности зарегистрированного переводчика.

35. Решение Комиссии может быть обжаловано в суде в течении 1 (одного) месяца со дня вынесения решения в порядке, предусмотренном действующим законодательством Приднестровской Молдавской Республики.

36. Протоколы заседания Комиссии хранятся в Министерстве юстиции Приднестровской Молдавской Республики 1 (одного) календарного года и по истечении сроков хранения подлежат уничтожению.

 

Приложение № 1 к Положению

«Об Аттестационной комиссии переводчиков,

претендующих на приобретение права на

осуществление нотариальных переводов»

 

                                                                             Председателю Аттестационной комиссии

                                                                             Министерства юстиции

                                                                             Приднестровской Молдавской Республики

                                                                             __________________________________________

                                                                             __________________________________________

                                                                                                                               (ФИО переводчика),

                                                                              «___» ______ _________ года рождения,

                                                                             паспорт серия ________ № __________________,

                                                                             выдан ____________________________________

                                                                             __________________________________________

                                                                                                                                     (кем выдан)

                                                                              «____» ________________ _______ года,

                                                                             проживающего по адресу: ___________________

                                                                             __________________________________________

                                                                             __________________________________________

                                                                                                          (указать адрес проживания полностью)

                                                                             осуществляющего профессиональную деятельность:

                                                                             __________________________________________

                                                                                                     (наименование специализированной организации)

                                                                             по адресу: _________________________________

                                                                             __________________________________________

                                                                                                (юридический адрес специализированной организации)

 

заявление о прохождении аттестации.

 

Прошу провести в отношении меня аттестацию переводчика для целях приобретения права на осуществление нотариальных переводов устных:

1. с ___________________________ на _____________________________ ;

                         (язык оригинала)                                              (язык перевода)

2. с ___________________________ на _____________________________ ;

                         (язык оригинала)                                             (язык перевода)

3. …

письменных:

1. с ___________________________ на _____________________________ ;

                          (язык оригинала)                                            (язык перевода)

2. с ___________________________ на _____________________________ ;

                         (язык оригинала)                                            (язык перевода)

3. …

 

Копии документов, подтверждающих сведения, указанные в настоящем заявлении, а также подтверждающих соблюдение требований пункта 6 Положения « Об Аттестационной комиссии переводчиков, претендующих на приобретение права на осуществление нотариальных переводов» прилагаются:

 

а)__________________________________________________________________________;

б) _________________________________________________________________________;

в) _________________________________________________________________________;

«____» _____________ 20 ____ года_______________ _____________________________

                                    (подпись переводчика) (расшифровка подписи переводчика)

 

Приложение № 2 к Положению

«Об Аттестационной комиссии переводчиков,

претендующих на приобретение права на

осуществление нотариальных переводов»

 

                                                                             Председателю Аттестационной комиссии

                                                                             Министерства юстиции

                                                                             Приднестровской Молдавской Республики

                                                                             __________________________________________

                                                                             __________________________________________

                                                                              (ФИО переводчика),

                                                                              «___» ______ _________ года рождения,

                                                                             паспорт серия ________ № __________________,

                                                                             выдан ____________________________________

                                                                             __________________________________________

                                                                                                                         (кем выдан)

                                                                              «____» ________________ _______ года,

                                                                             проживающего по адресу: ___________________

                                                                             __________________________________________

                                                                             __________________________________________

                                                                                                          (указать адрес проживания полностью)

 

                                                                             имеющего статус индивидуального предпринимателя

                                                                             Свидетельство о государственной регистрации № _____

                                                                              «____» ______________ ________ года

 

заявление о прохождении аттестации.

 

Прошу провести в отношении меня аттестацию переводчика для целях приобретения права на осуществление нотариальных переводов устных:

1. с _________________________________ на ____________________________________ ;

                                (язык оригинала)                                                         (язык перевода)

2. с _________________________________ на ____________________________________ ;

                               (язык оригинала)                                                         (язык перевода)

3. …

письменных:

1. с _________________________________ на ____________________________________ ;

                          (язык оригинала)                                                          (язык перевода)

2. с _________________________________ на ____________________________________ ;

                          (язык оригинала)                                                         (язык перевода)

3. …

 

Копии документов, подтверждающих сведения, указанные в настоящем заявлении, а также подтверждающих соблюдение требований пункта 6 Положения «Об Аттестационной комиссии переводчиков, претендующих на приобретение права на осуществление нотариальных переводов» прилагаются:

а)__________________________________________________________________________;

б) _________________________________________________________________________;

в) _________________________________________________________________________;

«___» __________ 20 ___ года ___________________ ______________________________

                                                                 (подпись переводчика)         (расшифровка подписи переводчика)